Thursday, April 30, 2009

A month of (Native) poetry #6

The last "official" poetry entry for National Poetry Month, while there is just a few hours left in April. I do plan on posting more poetry though - I've found a few poets I'm hooked on, and I have some books on order, still on their way, from the excellent suggestions I received.

The first is from an author I am familiar with, but as a novelist. She has beautiful prose, so it is no surprise that her poetry is also quite beautiful.

The second is a "traditional" Native poem (looks like a song, that was translated), though I don't know much about it. It is quite haunting when spoken though, and it reminded me of a ceremony (though brief) held at my grandfather's memorial/remembrance party.

The Strange People
_
The antelope are strange people ... they are beautiful to look at, and yet they are tricky. We do not trust them. They appear and disappear; they are like shadows on the plains. Because of their great beauty, young men sometimes follow the antelope and are lost forever. Even if those foolish ones find themselves and return, they are never again right in their heads.
—Pretty Shield, Medicine Woman of the Crows transcribed and edited by Frank Linderman (1932)
_
All night I am the doe, breathing
his name in a frozen field,
the small mist of the word
drifting always before me.
And again he has heard it
and I have gone burning
to meet him, the jacklight
fills my eyes with blue fire;
the heart in my chest
explodes like a hot stone.
Then slung like a sack
in the back of his pickup,
I wipe the death scum
from my mouth, sit up laughing
and shriek in my speeding grave.
Safely shut in the garage,
when he sharpens his knife
and thinks to have me, like that,
I come toward him,
a lean gray witch
through the bullets that enter and dissolve.
I sit in his house
drinking coffee till dawn
and leave as frost reddens on hubcaps,
crawling back into my shadowy body.
All day, asleep in clean grasses,
I dream of the one who could really wound me.
Not with weapons, not with a kiss, not with a look.
Not even with his goodness.
If a man was never to lie to me. Never lie me.
I swear I would never leave him.
_
- Louise Erdrich
_
A House Made of Dawn
_
The Navajo Night Chant
_
In Tse'gihi
In the house made of the dawn,
In the house made of the evening twilight,
In the house made of the dark cloud,
In the house made of the he-rain,
In the house made of the dark mist,
In the house made of the she-rain,
In the house made of pollen,
In the house made of grasshoppers,
Where the dark mist curtains the doorway,
The path to which is on the rainbow,
Where the zigzag lightning stands high on top,
Where the he-rain stands high on top,
Oh, male divinity!
With your moccasins of dark cloud, come to us.
With your leggings of dark cloud, come to us.
With your shirt of dark cloud, come to us.
With your head-dress of dark cloud, come to us.
With your mind enveloped in dark cloud, come to us.
With the dark thunder above you, come to us soaring.
With the shapen cloud at your feet, come to us soaring.
With the far darkness made of the dark cloud over your head, come to us soaring.
With the far darkness made of the he-rain over your head, come to us soaring..
With the far darkness made of the dark mist over your head, come to us soaring.
With the far darkness made of the she-rain over your head, come to us soaring.
With the zigzag lightning flung out on high over your head, come to us soaring.
With the rainbow hanging high over your head, come to us soaring.
With the far darkness made of the he-rain on the ends of your wings, come to us soaring.
With the far darkness made of the dark mist on the ends of your wings, come to us soaring.
With the far darkness made of the she-rain on the ends of your wings, come to us soaring.
With the zigzag lightning flung out on high on the ends of your wings, come to us soaring.
With the rainbow hanging high on the ends of your wings, come to us soaring.
With the near darkness made of the dark cloud, of the he-rain, of the dark mist and of the she-rain, come to us.
With the darkness of the earth, come to us.
With these I wish the foam floating on the flowing water over the roots of the great corn.
I have made your sacrifice.
I have prepared a smoke for you.
My feet restore for me.
My limbs restore for me.
My body restore for me.
Mt mind restore for me.
My voice restore for me.
Today, take out your spell for me.
Today, take away your spell for me.
Away from me you have taken it.
Far off from me, it is taken.
Far off you have done it.
Happily I recover.
Happily my interior becomes cool.
Happily my eyes regain their power.
Happily my head becomes cool.
Happily my limbs regain their power.
Happily I hear again.
Happily for me is taken off.
Happily I walk.
Impervious to pain, I walk.
Feeling light within, I walk.
With lively feelings, I walk.
Happily abundant dark clouds I desire.
Happily abundant dark mists I desire.
Happily abundant passing showers I desire.
Happily an abundance of vegetation I desire.
Happily an abundance of pollen I desire.
Happily abundant dew I desire.
Happily may fair white corn, to the ends of the earth, come with you.
Happily may fair yellow corn, to the ends of the earth, come with you.
Happily may fair blue corn, to the ends of the earth, come with you.
Happily may fair plants of all kinds, to the ends of the earth, come with you.
Happily may fair goods of all kinds, to the ends of the earth, come with you.
Happily may fair jewels of all kinds, to the ends of the earth, come with you.
With these before you, happily may they come with you.
With these behind you, happily may they come with you.
With these below you, happily may they come with you.
With these abovee you, happily may they come with you.
With these all around you, happily may they come with you.
Thus happily you accomplish your tasks.
Happily the old men will regard you.
Happily the old women will regard you.
Happily the young men will regard you.
Happily the young women will regard you.
Happily the boys will regard you.
Happily the girls will regard you.
Happily the children will regard you.
Happily the chiefs will regard you.
Happily, as they scatter in different directions, they will regard you.
Happily, as they approach their homes, they will regard you.
Happily may their roads back home be on the trail of pollen.
Happily may they all get back.
In beauty I walk.
With beauty before me, I walk.
With beauty behind me, I walk.
With beauty below me, I walk.
With beauty above me, I walk.
With beauty all around me, I walk.
It is finished in beauty,
It is finished in beauty,
It is finished in beauty,
It is finished in beauty.
_

From Four Masterworks of American Indian Literature edited by John Bierhorst, University of Arizona Press. The text is the translation of Washington Matthews.

1 comment:

Tallimat said...

quyaana Ravin...
The poetry posted was really nice to read. Can it be two months? Probably not, but I had to ask.

Just a note to say quyaana for the good reads.